The name of the building, in case the postal code is designated to a building, or its each floor.
This is a synthetic value; that means it resulted from our original
interpretation of the town_raw
data, and the corresponding value might
well not be present in the original KEN_ALL data provided by Japan Post.
Examples:
"オフィスタワーX"
The name of the city. The county name may precede it, or the name of the ward would follow it in case the city has ordinance-designated wards.
Examples:
"港区"
"大阪市北区"
"各務原市"
"秩父郡長瀞町"
The reading of the name of the city in katakana.
Examples:
"ミナトク"
"オオサカシキタク"
"カカミガハラシ"
"チチブグンナガトロマチ"
The "romanized" reading of the name of the city.
Examples:
"Minato-ku"
"Kita-ku, Osaka"
"Kakamigahara"
"Nagatoro, Chichibu"
The name of the ordinance-designated ward, if applicable.
Examples:
"千種区"
The reading of the name of the ordinance-designated ward in katakana.
Examples:
"チクサク"
The "romanized" reading of the name of the city.
Examples:
"Chikusa-ku"
The name of the city, with the county and ordinance-designated ward part removed.
Examples:
"港区"
"大阪市"
"各務原市"
"長瀞町"
The reading of the name of the city, with the county and ordinance-designated ward part removed.
Examples:
"ミナトク"
"オオサカシ"
"カカミガハラシ"
"ナガトロマチ"
The "romanized" reading of the name of the city, with the county and ordinance-designated ward part removed.
Examples:
"Minato-ku"
"Osaka"
"Kakamigahara"
"Nagatoro"
If the postal code is designated to an organization, or a division of such,
this property stores the Corporation
object that describes it.
The name of the county.
Examples:
"秩父郡"
The reading of the name of the county in katakana.
Examples:
"チチブグン"
The "romanized" reading of the name of the county.
Examples:
"Chichibu"
The floor of the building.
This is a synthetic value; that means it resulted from our original
interpretation of the town_raw
data, and the corresponding value might
well not be present in the original KEN_ALL data provided by Japan Post.
Examples:
"1階"
The 5 digit Japanese municipality code (全国地方公共団体コード) for the administrative division where the place this object represents belongs.
The name of the (non-administrative) sub-area of the town.
This is a synthetic value; that means it resulted from our original
interpretation of the town_raw
data, and the corresponding value might
well not be present in the original KEN_ALL data provided by Japan Post.
Examples:
"第2地割"
"1丁目"
The instructional phrase (通り名 in Japanese) very specific to Kyoto city, which helps one to locate the place out of the area of the town.
This is a synthetic value; that means it resulted from our original
interpretation of the town_raw
data, and the corresponding value might
well not be present in the original KEN_ALL data provided by Japan Post.
Examples:
"先斗町通蛸薬師上る"
"大宮通寺之内半丁下る東入"
The "old" postal code that was used before February 2, 1998.
The postal code for the place this object represents.
The name of the prefecture in Kanji.
Example: "東京都"
The reading of the name of the prefecture in katakana.
Example: "トウキョウト"
The "romanized" reading of the name of the prefecture.
Example: "Tokyo"
The name of the area that usually corresponds to lowest part of the administrative division levels ("town").
This is a synthetic value; that means it resulted from our original
interpretation of the town_raw
data, and the corresponding value might
well not be present in the original KEN_ALL data provided by Japan Post.
Examples:
"箱石"
"晴海"
"西北小路町"
For the detail of the meaning of this property, See the API documentation. The value has no use; we recommend not referring to this.
For the detail of the meaning of this property, See the API documentation. The value has no use; we recommend not referring to this.
The flag that indicates if the area corresponding to the postal code is designated as building-based addressing area (住居表示実施地区).
The reading of the name of the town.
This is a synthetic value; that means it resulted from our original
interpretation of the town_raw
data, and the corresponding value might
well not be present in the original KEN_ALL data provided by Japan Post.
Examples:
"ハコイシ"
"ハルミ"
"ニシキタコウジチョウ"
The reading of the unprocessed value(s) of the name of the area.
Examples:
"イワテケンミヤコシハコイシ(ダイ2チワリ<70-136>-ダイ4チワリ<3-11>)"
"ニシキタコウジチョウ"
"トウキョウトチユウオウクハルミ オフイスタワーX 1カイ"
For the detail of the meaning of this property, See the API documentation. The value has no use; we recommend not referring to this.
For the detail of the meaning of this property, See the API documentation. The value has no use; we recommend not referring to this.
The unprocessed value(s) of the name of the area. It may consist of multiple (non-administrative) sub-areas.
Note that they don't always represent the actual name of the area, in case they are expediently designated by Japan Post.
Examples:
"岩手県宮古市箱石(第2地割「70〜136」〜第4地割「3〜11」)"
"西北小路町(猪熊通上立売上る、猪熊通寺之内下る、大宮通寺之内下る東入、大宮通寺之内半丁下る東入、大宮通寺之内下る東入1丁目、寺之内通大宮東入下る、寺之内通大宮東入1丁目下る)"
"晴海 オフィスタワーX 1階"
The "romanized" reading of the name of the town.
This is a synthetic value; that means it resulted from our original
interpretation of the town_raw
data, and the corresponding value might
well not be present in the original KEN_ALL data provided by Japan Post.
Examples:
"Hakoishi"
"Harumi"
"Nishikitakojicho"
The value that represents the reason how the record is changed, when
update_status
is set to non-zero value.
The value that indicates if the record is updated or deleted for this version.
A
Address
object would store the information about the resolved area, place, or organization.